smucaman ini paalix sqama 让夜晚不停的燃烧
gbahang wa, laqi nii !听啊,族人们
kndalax lmiqu truma hrenang 从森林里飘落下的声音
ye hengak utux rudan ta 是祖灵的叹息
ye uxe linis bgihur 还是风的叹息
laqi mu bale wa !听啊,族人们
daring mnkdalax yayang Mtudu 从浊水溪流下来的呜咽
ye lingis utux rudan ta 是祖灵的哭泣
ye uxe lingis plabu 还是云的哭泣
laqi mu bale wa !我的族人啊!
qtai, nii ini alix prukerang bobo dheran 你们看,世界在不停地颤抖
qtai uka krukari dheran sndraan 你们看,染红的土地沉默不语
qtai gakndul mqrehaq ka Pusu Qhuni 你们看,波索康夫尼的树皮一片片剥落
tlengi bino, baga namu ga glupan dara 你们摸摸看,你们染血的双手
ye pkmekul dmoi dheran ddupun dungan ho 还能捧住猎场的沙土吗
tlengi bino, knsseengan na kduruk namu 你们摸摸看,你们悲愤的前额
ye ptraguh Hako Utux knumalu d ungan ho 还能展开一座美丽的彩虹桥吗
tlengi bino, sulungelung na quwaq namu 你们摸摸看,你们疑惑不安的嘴
ye umpurengo knkinga msisan dungan ho 还能在所有的季节说话吗?
laqi mu bale wa, mkela namu ho?我的族人们啊,你们知道吗?
Wada msperuq snbuhuran kanna hei harung lmiqu 森林中的松子已在风中全部碎裂
tsursug ka idas asi eniq eluw ssaan namu mhuqil 泪光闪闪的月亮横在你们走向死亡的途中
Ini dehuk smbaang knremun wada 暗郁的云朵已遮不住
mquri ledax pungerah plabu qalux 向著微弱的星光缓缓驶去的悲伤
laqi mu bale wa, mkela namu ho?我的族人啊,你们知道吗?
mntena rana puiq knclokah na ali 时间轻如一朵火焰
wada srudingan ledax pungerah qcahun namu truma da 你们灵魂里的星星已被点燃
so bale rcilung paru knpruwan na lngulungan namu 你们的梦广大如一片蓝色海洋
wada mdengu beyuq qnaras na qcahun namu da 而你们灵魂里欢乐的泪水却已乾涸
laqi mu bale wa, mkela namu ho?我的族人啊,你们知道吗?
muuyas uyas utux rudan we asi ka knuremun 为唱出祖灵的歌需要吞下许多痛苦
prengo su kari nnisu naq we asi ka knuseung 为说出自己的话需要吞下许多屈辱
mqita sudnungusan we asi ka knuhawan 为实现梦想需要吞下许多遗憾
laqi mu wa, ga namu hmuwa da?族人啊,准备好了么?
laqi mu bale wa, ga namu bale hmuwa da?都举起武器吧,我们要开始战斗了!
神坛上的神幡开始散发出一轮淡淡的血紫色神术光华,隐隐显露出祖灵伟大的庇佑之力。
然后一道无形的强烈神术效果,宛如炙热的火流般冲击了在场所有人的灵魂,从七窍孔道化成细丝贯入他们的躯体每一寸地方。