小说鸭

繁体版 简体版
小说鸭 > 花开美利坚 > 第180章 神雕侠侣与伪娘杨过

第180章 神雕侠侣与伪娘杨过

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

凯瑟琳笑了。

这是一本书。

而且,这本书就是传说中的《神雕侠侣》。

凯瑟琳了作者名,没错,是金庸的。

――这个时候的《神雕侠侣》有很多山寨货,特别是有一本《真神雕侠侣》更是被认为是正版。

而金庸这个原来的作者,在这个时候反而不太显眼。

《真神雕侠侣》被人说成是正版,最主要的就在于某些情节被扩写了,例如尹志平(这时候还没有甄志丙)和小龙女在一起的情节,被扩写了十多倍……

《神雕侠侣》在959年开始在《明报》连载2年完成。

这本书,是凯瑟琳让上次的那个卡特找的,这个有些多事的翻译显然没让自己失望。

“中文书?来自那个恐怖的红色国家?”

中国在962年击败了有着苏联和美国两大巨头支持的,当时被认为是亚洲强国的印度,更兼职对方研发出了核武器,所以在这个时候,其实中国的名声在国际上并不算太好……

美军在越南战场上迟迟得不到进展,也是因为中国不允许美国打过北纬7度线,所以美军的战斗,是束手束脚的,这也是导致美军失败的一个很重要的原因――美国在朝鲜被打怕了。

“来自香港。”凯瑟琳补充了一句。

艾尔莎似乎对于香港那个有些乱的地方有些心有余悸,毕竟,她们近距离的瞧着了一次街头斗殴事件。

“这本书叫什么名字?”艾尔莎问道。

“呃……”

实话,凯瑟琳还真不知道该如何翻译这四个字。

神雕侠侣……

神雕该如何翻译?

侠侣?

游侠情侣?

“叫神雕侠侣。”

凯瑟琳用的是中文。

“什么?”艾尔莎有些没听明白。

“中文,‘神雕侠侣’。这个词我不会翻译。”凯瑟琳只能是实话实说。

“这本书很好吗?”

“大概吧……”

凯瑟琳不太确定美国人是否会喜欢,虽然凯瑟琳记得在外国的确有很多人讨论过金庸。

对了,凯瑟琳倒是想起了后清的祥瑞马亲王(请自行百度)倒是模仿着外国人口吻评论了金庸的著作,后来更是被以讹传讹……

凯瑟琳翻着这本书。

里面全都是繁体的字,不过并不影响阅读。

“凯特,你在学习中文吗?”艾尔莎很奇怪,她在之前似乎从来没有过凯瑟琳学习中文。

“准确来说,我想弄个动画。”凯瑟琳把书扬了起来:“这个,就是剧本。而且我很早就学会了中文。”

“但是会有人喜欢吗?”艾尔莎有些担心。

“谁知道呢,就算不喜欢,那就不喜欢吧。再说了,我可不打算在这边播放。”

“难道是要在香港播放?”艾尔莎觉得有些奇怪,凯瑟琳这东一榔头西一棒子的,的确让人有些疑惑。

“准确来说,还有日本。我准备请一批日本画师……呃,也许还要找些人过去帮忙。”

日本的画风现在也很糟糕啊……

在亚洲地区,画风最好的,现在大概是中国大陆地区了,动画片《大闹天宫》上、下集分别于96年、964年出品于上海美术电影制片厂,导演就是万籁鸣。这一部片子一出,震动了整个世界。

就算是在2世纪,还有很多欧美人认为,中国如果出品类似于水墨画画风的动画片,会比单纯的山寨好多了。

在第22届伦敦国际电影节上,伦敦街头挂满了以孙悟空为形像的电影节海报,只是很可惜,凯瑟琳去的时候并没有到这一胜景。

艾尔莎还是有些不太明白凯瑟琳为什么要这么做。

艾尔莎是不会了解到凯瑟琳的心情的。

对于凯瑟琳而言,赚钱的很大一个目的,是为了让自己去做一些有趣的事情。

在上辈子的时候,凯瑟琳就一直很想金庸小说的动漫版。

就比如《神雕侠侣》。虽然有动画版,但是凯瑟琳却对这部动画深感失望。

凯瑟琳从上辈子起,就一直固执的认为杨过其实应该是一个伪娘才对。

在原文中,描写小杨过的就是“月光下见他面貌俊美,甚是可爱”。

而后来,杨过更是在寒玉床上睡了n年,再怎么说,都该阴气比阳气重些吧?

再来,照顾杨过的,从小到大都是女人,再加上他后来一直吃玉蜂蜜,更兼之练了九阴真经。

凯瑟琳在上辈子的时候,就一直认为九阳神功是男人练的,而九阴则是女人练的。

正因为这种种原因,凯瑟琳上辈子一直在坚定的在上宣扬杨过是伪娘的。

而且这书上也是写得明明白白的啊――杨过在古墓一直是穿小龙女小时候穿过的旧衣服啊……

“不知道那本《真神雕侠侣》是怎样的小说……”

实话,凯瑟琳真的很想。

“凯特,先把衣服穿起来吧。”艾尔莎提醒了一句,这时候,凯瑟琳不好意思的笑了笑,然后穿上了一条超短裙。

“不知道金庸会不会出卖改编权。”

应该会吧,毕竟,《明报》创刊至今也才几年而已,金庸肯定需要很多钱。如果实在不行的话……砸钱把《明报》收购了也不是问题。

bk

『加入书签,方便阅读』